Working Conditions

  1. EDF and the customer conclude a contract governing the working conditions.
  2. Interpreters cannot be forced to deliver an interpretation service other than the previously agreed type of service in the contract.
  3. For simultaneous interpreting since one interpreter can work alone for utmost one hour, always 2 interpreters are assigned to all events exceeding one hour. Interpreters cannot be forced to go on interpreting beyond the hours agreed in the contract.  A third interpreter is assigned to every meeting that continues beyond standard working hours (09.00a.m.-06.00 p.m.) or that exceeds 6 hours in total. During the meeting, interpreters work in rotation in durations of their choice.
  4. Interpreters cannot be forced to interpret during lunch time and coffee breaks. Teams of two interpreters cannot be separated and forced to interpret alone even for short period of time.
  5. For consecutive interpreting, one interpreter may be used depending on the nature and duration of event. Number of interpreters is set according to the nature of the work. The provisions of the above Article 4 are also valid for consecutive interpreting.
  6. The above stated articles are also valid for the liaison interpreting. It should be noted that a second interpreter is assigned depending on the nature and duration of event.
  7. Interpreters cannot be forced to make changes, additions or deletions to the source message.
  8. Conference program, every material including speakers’ texts, Power Point presentations, etc should be provided to the interpreters before the conference.
  9. Interpretation service is not charged in hours.
  10. An interpreter coordinator is engaged in multi-hall conferences.
  11. Customers shall bear costs arising for accommodation, travel (air travel) and subsistence of interpreters. It should be noted that air travel is the only mode of transport acceptable for EDF. Accommodation should be provided at the congress venue and in single rooms. Airport – hotel transfer of interpreters shall also be arranged and borne by the customer.For events abroad, visa procedures should be completed by the customer bearing any and all visa charges, duties, levies, etc in addition to the above costs. Furthermore, a daily allowance shall also be charged for days that the interpreter spends in travel.
  12. Properly functioning technical equipment necessary for simultaneous interpreting should be provided by the customer. The interpreting booth shall be placed in such a way that the interpreters have a clear view of the speaker, screen and the meeting hall. Interpreters cannot be forced to interpret if/when that the booth and the technical equipment are not available for interpreting.
  13. Recording the interpretation is subject to certain conditions. Firstly, it should be specifically noted in the contract that interpretation is to be recorded during the meeting. Should this come up as a last minute need, EDF’s head office must be informed and consent of interpreters must be taken prior to recording. Recording and/or broadcasting interpretation is subject to copy right fees.
  14. Subject, content and scope of interpreting and translation works are never disclosed to third parties and are always kept confidential by the company. All kinds of confidentiality agreements may be concluded with our customers upon request.

Equipment

Technical System

Basics

Simultaneous System equipment

Acoustic System equipment

Headphones and Receivers

Interpreting Booth (ISO standard)

Screen inside interpretation booth

Microphone (hand-held, collar, delegate)

Technical service


Optional Equipment

Audio recording device

CD, DVD, Video Player

Projection device

Screen

Plasma display

Laptop and PC